Os Reformados da Investigação

MÉDIA CENTER => Legendas => Legendas para Filmes => Tópico iniciado por: lyon25 em 02 de Outubro de 2011, 01:17

Título: [Legendas PT-PT] Iron Doors (2010) *MultiReleases*
Enviado por: lyon25 em 02 de Outubro de 2011, 01:17
:legendas:
Iron.Doors.2010.MultiReleases :pt1::new:

(http://preview.filesonic.com/img/4a/39/1d/2398901.jpg)

:imdb: (http://www.imdb.com/title/tt1520956/)


:info:

CD                                            1
Origem:                       Tradução
Framerate: 23.976 fps | 25 fps
Tradução:     osreformados.com
Sync:            osreformados.com
Idioma:                                  :pt:

[blink]Atenção!!![/blink] As legendas contém linguagem obscena de muito baixo calão
(ver detalhadamente em notas e dicas esta informação)
[/b]


Servem para as seguintes versões:

Iron.Doors.2010.DVDRip.XviD-EXT
Iron.Doors.2011.DVDRip.Xvid.AC3-UnKnOwN
Iron.Doors.2010.720p.BRRiP.XViD.AC3-FLAWL3SS



:download:
:banport:
:mega:
 
:filesonic:
 
:fileserv:
 
:lr:


Tópicos dos Filmes

Iron.Doors.2010.720p.BRRiP.XViD.AC3-FLAWL3SS
http://osreformados.com/index.php/topic,40827.0.html

Iron.Doors.2010.DVDRip.XviD-EXT
http://osreformados.com/index.php/topic,47962.0.html

Iron.Doors.2011.DVDRip.Xvid.AC3-UnKnOwN
http://osreformados.com/index.php/topic,40307.0.html


:notasdicas:

Estas legendas foram traduzidas de raiz com recurso ao áudio, não estão perfeitas pois algumas frases (poucas) suscitaram dúvidas e após várias tentativas de as decifrar, acabei por ter de recorrer a umas legendas espanholas/Romenas que se encontram pela net, se bem que essas mesmas legendas deixem muito a desejar.
Uma das falas acabou mesmo por ficar incompleta, preferi assim do que estar a colocar eventualmente uma barbaridade, seja como for não afectam minimamente a compreensão do filme.

[blink]Atenção!!![/blink] As legendas contém linguagem obscena de muito baixo calão, mesmo ao género do "nosso amigo" Fernando Rocha", mas a verdade é que o actor principal também anda sempre com o "trabalho" na boca  ;; .
Peço desde já desculpas aos mais sensíveis a este tipo de linguagem, mas na minha opinião o filme perderia muito se não fosse traduzido "fielmente" em relação à linguagem usada, contudo estou a pensar em lançar uma versão mais soft, sem o uso de bacuridades.